18:27

1) "Stay your blade from innocent flesh";
2) "Hide in plain sight";
3) "Never compromise the brotherhood."


and if you need guidance, remember "Nothing is true. Everything is permitted"

Комментарии
01.04.2009 в 22:46

Yes I know what I want
Ты мне объяснишь?
Я честно сначала пыталась перевести сама, пользуясь только своим мозгом. Потом подключила переводчик. Но ничего дельного так и не получила.

Что это? Откуда? Основные идеи? И в связи с чем?

Любознательная слишком? Извини, слишком редко, вот и стараюсь урвать кусок побольше.
01.04.2009 в 23:01

Игра Assassin's Creed. Собственно, это и есть "кредо ассасинов" из этой игры. Основыные правила, которыми должны руководствоваться ассассины, выполняя заказы.
1. Твой клинок не должен касаться плоти невиновных. (ассассин не должен убивать никого кроме цели заказа и тех, кто его защищает и тем более не должен убивать простых прохожих.)
2. Скрывайся на открытом месте. (вероятно смысл в том, что бы скрываться там, где враг не должен искать ассассина. В игре это означает использовать толпы народа на улицах, для ухода от преследования и маскировки при подходе к цели.)
3. Никогда не компрометируй братство. (цитата "Твои действия никогда не должны, прямо или косвенно, подставить под удар других членов братства или всё братство целиком")
А четвёртое это дополнительное руководство: "Ничто не истинно, всё возможно/разрешино"
01.04.2009 в 23:05

Yes I know what I want
4 я не понимаю даже на русском.
То есть очень условно.

Это же 2 утверждения, которые между собой могут и не быть связаны? Потому что вытекания одного из другого я не вижу, только если углубиться в философию..., поразмышлять и предположить, что не истинны также запреты и законы, по которым что-то невозможно/нельзя сделать, но это примитивно?...
01.04.2009 в 23:21

"палец одинаково ложится на спусковой крючок пистолета и на левую кнопку мыши" ©
блин, а у меня привязка к ситуации срабатывает
хорошая игра? у меня пойдет?
01.04.2009 в 23:26

Ольга Д. В данном случае оно скорее значит, что ассассин должен быть готов к тому, что всё, что он видит/знает/помнит может оказаться ложью. Вторую часть можно трактовать (из за смешанного значения слова permitted в английском), как разрешение делать всё, что угодно, в том числе и нарушать кредо, так и намёк на то, что реальность формируется представлениями о ней. Во втором случае, видна некоторая связь с первой частью утверждения.
01.04.2009 в 23:40

Yes I know what I want
Хы. Спасиб. Понятно теперь всё
02.04.2009 в 00:45

правила? я устанавливаю их сама.
..шикарно..
02.04.2009 в 09:02

из другой сказки...
Тёплая мне вот интересно зачем ты просишь у меня перевод если он тут есть выше?)
02.04.2009 в 11:28

Тёплая Вероятно может. Игра в общем хорошая, но при слишком тщательном подходе черезмерно однообразная.
02.04.2009 в 17:46

"палец одинаково ложится на спусковой крючок пистолета и на левую кнопку мыши" ©
black wind потому что спросил раньше, чем увидел.
livvan в данном случае мне возможно именно это и нужно. она красивая?